How to get “Asian Style Layers” at Western Salons: 5 Must-Know Terms.
你是不是也有這種經驗?拿著張員瑛或舒華的照片給外國髮型師看,結果出來卻變成了 80 年代的美國搖滾樂手?或是明明想要輕盈的「羽毛剪」,最後卻被剪成了厚重的「香菇頭」?
這不是髮型師技術不好,而是亞洲髮質與歐美髮質的剪法邏輯完全不同。這份 HAO Hair Days 專屬術語對照表,讓你能精準指揮髮型師的剪刀!
1. 別說 Thinning,請說 Texturizing!
這是亞洲人最常踩的坑。
-
Thinning (打薄): 通常是用打薄剪(兩面齒狀的那種)大面積把髮量變少。這對亞洲粗硬髮來說是災難,會導致頭髮長出來時到處亂翹、質感毛躁。
-
Texturizing (增加紋理/調量): 這是用剪刀尖端進行點剪(Point cutting),在維持長度的情況下增加頭髮的內部層次與動感。
-
怎麼說: “I want to add some texture and remove weight, but please don’t use thinning shears.” (我想增加紋理並減輕重量,但請不要用打薄剪。)
2. 空氣感層次:Face-Framing Layers
亞洲女孩最愛的「修飾臉型」小臉層次,在英文裡叫 Face-framing。
-
關鍵點: 亞洲人顴骨較高,層次通常從下巴 (Jawline) 或唇部 (Lip level) 開始。如果沒交代,外國設計師可能會從眉毛高度就開始剪,讓你臉變大。
-
怎麼說: “I’d like some face-framing layers starting from my jawline.” (我想要從下巴高度開始的修飾臉型層次。)
3. 空氣瀏海:Wispy Bangs / Air Bangs
千萬別只說 “Bangs”,否則你會得到一個像埃及豔后的厚重齊瀏海。
-
Wispy / Piecey: 指的是那種一束一束、透得見額頭的感覺。
-
怎麼說: “I’m looking for see-through, wispy bangs. Not too thick, please.” (我想要那種透視感的空氣瀏海,請不要太厚。)
4. 斷層感 vs. 融合感:Seamless Layers
西方髮型師有時會剪出非常明顯的階梯感(像水母頭),但韓系層次追求的是「看不見接口」的流動感。
-
Seamless (無縫的/融合的): 這能確保層次與層次之間過渡平滑。
-
怎麼說: “I want seamless, long layers. I don’t want any harsh disconnected steps.” (我想要平滑的長層次,不要有明顯的斷層。)
5. 髮尾的處理:Softened Ends / Tapered Ends
亞洲粗硬髮如果髮尾剪得太齊(Blunt),會顯得非常死板。
-
Softened / Tapered: 指髮尾尖端稍微收細,呈現自然的羽毛感。
-
怎麼說: “Can you soften the ends so they don’t look too blunt?” (可以幫我把髮尾處理得柔和一點,不要看起來太齊嗎?)
📖 編輯的「沙龍生存筆記」
除了術語,最重要的溝通工具其實是**「手勢」**。 在說話的同時,用手指出你層次想從哪裡開始,並明確告訴他 “No thinning shears” (不要用打薄剪)。大部份歐美設計師很尊重客人的要求,只要你術語說對,他們會很樂意展現技術。
💡 好髮日誌小撇步: 如果可以,找一個 IG 作品集裡有亞洲客人的設計師。因為他們才真正感受過亞洲髮絲那種「圓柱狀」的韌性,知道下刀的力量該如何拿捏。
很抱歉,必須登入網站才能發佈留言。